naaKhudaa
achchhaa yaqeeN nahiiN hai to kashtii Dubo ke dekh
ek tuu hii naaKhudaa nahiiN zaalim, Khudaa bhii hai
[Qateel Shifai]
tumheeN to ho jise kahatii hai naaKhudaa duniyaa
bachaa sako to bachaa lo ki Doobataa hooN maiN
[Majaz]
gar Doobanaaa hii apanaa muqaddar hai to suno
DoobeNge ham zaroor magar naaKhudaa ke saath
[Kaifi Azmi]
aane waale kisii toofaan kaa ronaa rokar
naaKhudaa ne mujhe saahil pe Dubonaa chaahaa
[Hafeez Jullundhary]
[saahil = shore]
na kar kisii pe bharosaa ke kashtiyaaN DoobeeN
Khudaa ke hote huye naaKhudaa ke hote huye
[Ahmed Faraz]
naaKhudaa Doobane waaloN kii taraf muR ke na dekh
na kareNge, na kinaaroN kii tamannaa kii hai
[Salik Lucknawi]
ehasaan naaKhudaa ka uThaaye merii balaa
kashtii Khudaa pe chhoR dooN laNgar ko toR dooN
[Zauq]
jab safeenaa mauj se Takaraa gayaa
naaKhudaa ko bhii Khudaa yaad aa gayaa
[Fani Nizami Kanpuri]
[safiinaa = boat; mauj = wave]
kyoNkar sambhaalate hameN vo naaKhudaa jo Khud
saahil kii aafiyat se bhaNvar dekhate rahe
[Hashim Raza]
[saahil = shore; aafiyat = safety]
naaKhudaa ko Khudaa kahaa hai to phir
Doob jaao, Khudaa Khudaa na karo
[Sudarshan Faakir]
kaif-e-Khudii ne mauj ko kashtii banaa diyaa
hosh-e-Khudaa hai ab na Gam-e-naaKhudaa mujhe
[Sagar Nizami]
[kaif = intoxication; Khudii = ego/self-respect]
[mauj = wave; kashtii = boat]
kinaaroN se mujhe ai naaKhudaa door hii rakhanaa
wahaaN lekar chalo toofaaN jahaaN se uThane waalaa hai
[Ali Ahmed Jalili]
safeenaa Doob bhii jaaye to Gam nahiiN "Faarig"
na bhool kar kabhii ehasaan-e-naaKhudaa lenaa
[Faarig Bukhari]
ek tuu hii naaKhudaa nahiiN zaalim, Khudaa bhii hai
[Qateel Shifai]
tumheeN to ho jise kahatii hai naaKhudaa duniyaa
bachaa sako to bachaa lo ki Doobataa hooN maiN
[Majaz]
gar Doobanaaa hii apanaa muqaddar hai to suno
DoobeNge ham zaroor magar naaKhudaa ke saath
[Kaifi Azmi]
aane waale kisii toofaan kaa ronaa rokar
naaKhudaa ne mujhe saahil pe Dubonaa chaahaa
[Hafeez Jullundhary]
[saahil = shore]
na kar kisii pe bharosaa ke kashtiyaaN DoobeeN
Khudaa ke hote huye naaKhudaa ke hote huye
[Ahmed Faraz]
naaKhudaa Doobane waaloN kii taraf muR ke na dekh
na kareNge, na kinaaroN kii tamannaa kii hai
[Salik Lucknawi]
ehasaan naaKhudaa ka uThaaye merii balaa
kashtii Khudaa pe chhoR dooN laNgar ko toR dooN
[Zauq]
jab safeenaa mauj se Takaraa gayaa
naaKhudaa ko bhii Khudaa yaad aa gayaa
[Fani Nizami Kanpuri]
[safiinaa = boat; mauj = wave]
kyoNkar sambhaalate hameN vo naaKhudaa jo Khud
saahil kii aafiyat se bhaNvar dekhate rahe
[Hashim Raza]
[saahil = shore; aafiyat = safety]
naaKhudaa ko Khudaa kahaa hai to phir
Doob jaao, Khudaa Khudaa na karo
[Sudarshan Faakir]
kaif-e-Khudii ne mauj ko kashtii banaa diyaa
hosh-e-Khudaa hai ab na Gam-e-naaKhudaa mujhe
[Sagar Nizami]
[kaif = intoxication; Khudii = ego/self-respect]
[mauj = wave; kashtii = boat]
kinaaroN se mujhe ai naaKhudaa door hii rakhanaa
wahaaN lekar chalo toofaaN jahaaN se uThane waalaa hai
[Ali Ahmed Jalili]
safeenaa Doob bhii jaaye to Gam nahiiN "Faarig"
na bhool kar kabhii ehasaan-e-naaKhudaa lenaa
[Faarig Bukhari]